
motoyamaさん
2024/12/19 10:00
冷たい人だと思われている を英語で教えて!
無口な友達がいるので、「彼は詰めてい人だと思われている」と言いたいです。
回答
・People think A seems cold-hearted.
「冷たい人だと思われている」は上記のように表します。
「〜と思われている」は受け身で表現せず、「人は〜と思っている」のように表す方が自然です。
People think 「人が考えている」が直訳ですが「人から思われている」というニュアンスです。
「冷たい」は cold- hearted と言います。
cold も「温度の低さ」だけでなく性格の冷たさを形容する表現として使えます。
seem は「〜のように見える」、「〜のようだ」という意味です。
主観的な判断もしくは他の情報から判断してそう見える場合に使います。
例文
He is very quiet, so people think he seems cold-hearted.
彼はとても無口だから冷たい人だと思われている。
quiet : 静かな、無口な
参考にしてみて下さい。

質問ランキング

質問ランキング