kokoroさん
2023/04/24 10:00
子離れ を英語で教えて!
春が近づくと、卒業などがあり、そろそろ子離れの時期で、年度のPTAの挨拶などに使いたい。
回答
・Empty nest syndrome
・Cutting the apron strings
・Letting the bird leave the nest
As we approach spring, with graduations on the horizon, many of us may soon be experiencing empty nest syndrome.
「春が近づき、卒業などが目前に控えている中、私たちの中にはもうすぐ「空巣症候群」を経験する方もいらっしゃるかもしれません。」
Empty nest syndromeは、子どもが成長して家を出て行った後の親が経験する孤独感や喪失感を指す言葉です。親としての役割が終わり、自分の存在意義や生活の目的を見失ってしまうことがあります。この症状は特に母親に多く見られ、うつ病やストレスからくる体調不良を引き起こすこともあります。一方で、子育てから解放されて自由な時間が増えることをポジティブに捉え、趣味や再就職など新たな生活の目標を見つける人もいます。
As spring approaches, it's time for many of us to start cutting the apron strings as our children graduate and move onto the next stage of their lives.
春が近づくと、私たちの多くは子どもたちが卒業し、人生の次のステージに進むので、そろそろ子離れの時期、つまりエプロンのひもを切る時期になります。
As spring approaches, it's time for us to let the bird leave the nest.
「春が近づくと、私たちにとっては、そろそろ子離れの時期、つまり鳥が巣から飛び立つ時期となります。」
Cutting the apron stringsとletting the bird leave the nestはともに子供が自立することを示す表現ですが、それぞれに若干のニュアンスがあります。Cutting the apron stringsは通常、親が子供から距離を置き、子供が自分で決断し行動することを可能にすることを指します。これは親からの行動であり、しばしば母親と子の間に使われます。一方、letting the bird leave the nestは子供が親の家を離れ、自立することを示しています。これは子供からの行動で、親が子供を放つことを受け入れることを示します。
回答
・independent of one's children
・cut the cord
「子離れ」は英語では independent of one's children や cut the cord などで表現することができると思います。
As spring approaches, there are graduations and so forth, so it's time to get independent of our children.
(春が近づくと、卒業などがあり、そろそろ子離れの時期です。)
My child is the center of my life now, so I am not confident that I will be able to cut the cord in the future.
(今は、子供が、私の生活の中心なので、将来子離れ出来る自信がありません。)
ご参考にしていただければ幸いです。