Fujinamiさん
2024/04/16 10:00
結構年いってるのね を英語で教えて!
コンビニでお酒を買うお客さんに年齢確認した時に「結構年いってるのね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・You're older than you look.
・I wouldn't have guessed you were that age.
「若く見えますね!」という意味の、ポジティブな褒め言葉です。相手の年齢を知った時に「え、もっと若いと思ってた!」という驚きと賞賛を伝えるのにピッタリ。
例えば、年齢を聞いて「35歳です」と返された時に「You're older than you look!」と言えば、相手を喜ばせることができますよ。
Wow, you're older than you look.
ワオ、見た目より年上なんですね。
ちなみに、"I wouldn't have guessed you were that age." は「その年齢だとは思いもしなかった!」という意味で、相手が実年齢より若く見えることへの驚きを伝える褒め言葉です。相手の年齢を知った時に「え、もっと若いと思ってた!」とポジティブなニュアンスで使えます。
Oh, I wouldn't have guessed you were that age. You look much younger!
そんなお年には見えませんでした。もっとお若いかと!
回答
・You're quite old.
oldは古い、年上の、老いで、quite はかなりという意味です。
回答文は、直訳で「あなたかなり年いっているね」という単語を並べた文章です。
「歳をとる」には、いろんな表現があります。
「age」は動詞としても名詞としても使用され、時間が経過と共に年齢が増すことを表します。
「get older」はカジュアルで、特に年齢の変化を指摘したい時に使います。
「grow old」は長い時間を経て自然に老いていく様子を表す際に用いられることが多いです。
「mature」は、「成熟する」というニュアンスのある単語で精神的な成長などを表すときに使われます。
例文
You're quite older than you look.
見た目よりもかなり歳がいってますね。
Japan