Chihiroさん
2024/04/16 10:00
緊急手術を受けることになりました を英語で教えて!
飛蚊症を放置していたので、「緊急手術を受けることになりました」と言いたいです。
回答
・I have to have an emergency surgery.
・I'm being rushed into emergency surgery.
「緊急手術を受けなきゃいけなくなったんだ」という切迫した状況を伝えるフレーズです。
事故や急病など、命に関わるような予期せぬ事態で、すぐに手術が必要になった時に使います。家族や親しい友人、職場などに、深刻な状況を伝えるのに最適な表現です。
I let my eye floaters get worse, so now I have to have an emergency surgery.
放置していた飛蚊症が悪化して、緊急手術を受けることになりました。
ちなみに、「I'm being rushed into emergency surgery.」は「今から緊急手術に運ばれるんだ」という意味で、突然の事態で自分ではどうしようもなく、慌ただしく事が進んでいる切迫した状況を表します。事故や急病で、まさにこれから手術室へ!という緊迫した場面で使われる表現です。
I ignored my eye floaters for too long, so now I'm being rushed into emergency surgery.
飛蚊症をあまりにも長く放置していたので、緊急手術を受けることになりました。
回答
・had to have an emergency operation
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「緊急手術を受けることになりました」は英語で上記のように表現できます。
have an emergency operationで「緊急手術を受ける」という意味になります。
例文:
I had to have an emergency operation because I've been putting off going to the hospital even though I had symptoms of floaters.
飛蚊症を放置していたので緊急手術を受けることになりました。
* floater 飛蚊症
(ex) Do you know what a floater is?
飛蚊症って何か知ってますか?
I had to have an emergency operation, so I will be in hospital for one month.
緊急手術を受けることになりました。なので一か月入院します。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan