emiko

emikoさん

2024/04/16 10:00

私一人で子供育てた方がマシ! を英語で教えて!

夫の浮気、朝帰りにほとほと疲れたので、「私一人で子供育てた方がマシ!」と言いたいです。

0 346
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・I’d be better off raising the kids on my own.
・It would be easier to raise the kids by myself

「一人で子育てした方がマシだわ」という意味です。パートナーの協力が得られなかったり、むしろ足手まといだったりして、「いない方がよっぽど楽!」と不満や諦めが爆発した時に使う、やや投げやりな一言です。喧嘩中や、友人に愚痴をこぼす場面で使われます。

You coming home at this hour again? Honestly, I’d be better off raising the kids on my own.
またこんな時間に帰ってきて?正直、私一人で子供育てた方がマシだわ。

ちなみに、「It would be easier to raise the kids by myself」は「いっそ一人で子育てした方が楽だわ」というニュアンスです。パートナーが子育てに非協力的だったり、逆に手伝いが空回りして余計な手間が増えたりした時に、冗談っぽく、または本気の愚痴として使えます。

Honestly, at this point, it would be easier to raise the kids by myself.
正直、もういっそのこと私一人で子供育てた方がマシだわ。

mamemii

mamemiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/23 16:51

回答

・I'm better off raising our kids alone.

I'm better off raising our kids alone.
私一人で子育てした方がマシ!

「be better off 〜」は、「〜した方がまし・〜した方がより良い状態になる」という意味の英語表現です。
こちらは、口語で使われる英語表現です。
ちなみに主語は「私」なので、「I」から始まる文章にしましょう。
また、「子供を育てる」は英語で「raise kids」ですが、「私たちの子供」という意味合いの「our kids」というのが良いでしょう。
ちなみに、子供が一人の場合は単数形の「kid」となるので、状況にあわせて使い分けることが必要です。
「私一人」は「alone」という英単語を使えうと、表現することが可能です。

例文
I'm better off raising our kid alone.
私一人で子供を育てた方がマシ!

参考になれば幸いです。

役に立った
PV346
シェア
ポスト