Kaoru

Kaoruさん

2022/10/04 10:00

さながら を英語で教えて!

リハーサルだったが本番のような演技の出来栄えだったので、「本番さながらの演技だった」と言いたいです。

0 331
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/13 00:00

回答

・Just like
・The very image of
・Spitting image of

Your rehearsal was just like the real thing!
あなたのリハーサルはまるで本番のようだったね!

Just likeは、文字通り「~と同じように」または「~と一緒に」という意味で使用されますが、より広範な比較を行うことができます。「Just like」は、ある事柄や状況が他の事柄や状況と何らかの面で似ているという比喩的な表現をする際に使います。特に、似ている点を強調したいときや、直接的な比較や類似性を示すときに使うフレーズで、具体的な事例や類似性を導き出すのに役立ちます。例えば、「彼はまるで父親のように優しい」や「彼女はまるで歌姫のように歌う」などの文脈で使われます。

Your rehearsal was the very image of a real performance.
あなたのリハーサルはまるで本番のような演技だったね。

Your rehearsal was the spitting image of a real performance!
あなたのリハーサルは本番さながらの演技だったよ!

Spitting imageと"The very image of"は基本的には同じ意味で、「誰かにそっくり」という意味を表しますが、若干のニュアンスの違いがあります。"Spitting image"はインフォーマルで会話的な表現で、人々が他の人々に対して使いやすいと言えます。一方、"The very image of"はよりフォーマルで、文脈によりますが、比喩的あるいは詩的な表現に使われることが多いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/20 12:43

回答

・as if-

「本番さながらの演技だった」の英語表現

it was a good performance as if it could be a real acting.

as if は(まるで〜のようだ)ということができる表現です。
使い勝手のよい表現なので覚えておきましょう!!!

My teacher got angry as if he would punch me.

わたしをパンチするかのように先生は怒りました。

中々会話でこの文章を使おうとすると難しいのが、わたしの印象です。
ですが、まるで〜はこの表現にドンピシャで当てはまるので使ってみると良いと思います。

役に立った
PV331
シェア
ポスト