Go Kasukawa

Go Kasukawaさん

2025/02/25 10:00

駅の混雑ぶりは、さながらお祭りのようだった を英語で教えて!

駅が人でごった返していたので、「駅の混雑ぶりは、さながらお祭りのようだった」と言いたいです。

0 56
Kain8

Kain8さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/04/23 13:01

回答

・The station was so crowded. That was like a festival.

「駅の混雑ぶりは、さながらお祭りのようだった」は上記のように表現します。

be動詞 was が使われていますが、be動詞の変化については主語とその文の時制(過去現在未来)に注目するとわかりやすいです。今回の場合は主語の the station が単数で、文全体では過去のことを表現したいので was を使います。
また、be動詞は、前後をイコールで結ぶ働きを持っています。
つまり上記の表現では、the station = so crowded となり、「駅はとても混んでいた」という意味が出てきています。

crowded (形容詞):混雑している
like (前置詞):~のような

参考
A lot of people were in the station. I thought there was a festival or something.
駅にはたくさんの人がいた。私はお祭りかなんかがあったのかと思った。

The station was full of people as if there were a festival or something.
駅は人であふれていて、あたかもお祭りかなんかがあるようだった。

役に立った
PV56
シェア
ポスト