momoさん
2024/03/07 10:00
裸一貫 を英語で教えて!
自分自身の体を除いて資本や金銭がない状態を表す時に「裸一貫」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Started from scratch.
・Started from the bottom
「ゼロから」「何もないところから」何かを始めた、という意味です。特別な知識や経験、材料などが全くない状態からスタートした、というニュアンスで使われます。
ビジネスの立ち上げ、料理、趣味、学習など幅広い場面で使え、「このケーキ、粉から手作りしたんだよ!」のように、ちょっとした自慢や苦労を伝えたい時にもピッタリな表現です。
He started his business from scratch with nothing but the shirt on his back.
彼は裸一貫で事業を始めた。
ちなみに、「Started from the bottom」は「どん底からのし上がったぜ!」というニュアンスの言葉だよ。貧乏や無名な状態から努力して成功を掴んだ人が、過去の苦労を振り返りつつ今の成功を誇らしげに語る時によく使うんだ。自慢話だけでなく、苦労話や武勇伝を語る時にもピッタリだよ!
He literally started from the bottom with nothing but the clothes on his back.
彼は文字通り裸一貫で、着の身着のままの状態から始めた。
回答
・without anything to start with
「裸一貫」は「なにか始めるためのものが何もなくて」というニュアンスで副詞句で「without anything to start with」と表すことが可能です。以下例文を紹介します。
He made his fortune as an entrepreneur without anything to start with.
彼は裸一貫で起業家として財を成した。
上記構文は、第三文型(主語[he]+動詞[made]+目的語[his fortune])に副詞句(as an entrepreneur:起業家として)と更にもう一つ副詞句(without anything to start with:裸一貫で)を続けて構成します。
Japan