naruhiro.Kさん
2023/08/28 11:00
裸一貫 を英語で教えて!
バーで、常連客に「引っ越して、裸一貫で人生やり直しするんだ」と言いたいです。
回答
・Penniless
・Broke as a joke
・Naked as a jaybird
I'm moving and starting over penniless.
「引っ越して、一文無しで人生をやり直すんだ。」
「Penniless」は、文字通りには「一銭もない」という意味で、財政的に破産した、あるいは非常に貧しい状態を指す英語の形容詞です。ニュアンス的には「お金が全くない」、「極度に貧しい」、「全くの貧乏」などと言った意味合いで使われます。一時的な貧困だけでなく、長期的な貧困状態を指すこともあります。シチュエーションとしては、例えば人が仕事を失い、生計を立てる術がなくなったときや、破産して財産を全て失ったときなどに使えます。
I'm moving and starting life anew, broke as a joke.
「引っ越して、一文無し(broke as a joke)で人生をやり直すんだ。」
I'm going to start over, naked as a jaybird, in a new place.
「新しい場所で、裸一貫、まるでジェイバードのように人生をやり直すんだ。」
Broke as a jokeは金銭的に困窮している状態を描写する際に使われます。例えば、給料日前や大きな出費後などに使うことが多いです。一方、Naked as a jaybirdは、誰かが全裸であることを強調するときに使います。生まれたての赤ちゃんや誰かが服を着ていない状況をユーモラスに表現するのに使われます。両方とも比喩的でカジュアルな表現ですが、それぞれ全く異なる状況を指します。
回答
・start fresh
start freshは「新たに始める」ということを表すフレーズです。なお、freshは「新たな」や「新鮮」を意味する英単語です。
例文
I'm planning to move away and start fresh, starting from scratch in life.
(引っ越して、裸一貫で人生やり直しをするつもりです。)
※これ以外にもnew beginning やfresh commencementという表現も一から始めるという意味として使うことができます。
例文
We are excited to embrace this new beginning in my life.
(私たちは人生の新しい始まりを迎えることにワクワクしています。)