RIMIさん
2024/03/07 10:00
現金派・キャッシュレス派 を英語で教えて!
お金の話で使う「現金派・キャッシュレス派」は、英語でなんと言うのですか?
回答
・Are you a cash or card person?
・Do you prefer to pay with cash or go cashless?
「現金派?それともカード派?」というニュアンスで、普段どちらで支払うことが多いか尋ねる気軽な質問です。
会計前や友人との会話で「いつもどうしてる?」といった感じで使えます。相手の支払いスタイルを知りたい時に便利な一言です。
Are you a cash or card person?
現金派ですか、それともカード派ですか?
ちなみに、「現金派?それともキャッシュレス派?」って感じで、支払い方法の好みを聞くときの定番フレーズだよ。会計前はもちろん、友達との雑談で「最近キャッシュレス決済って便利だよね」みたいな話の流れで気軽に使えるよ!
Are you more of a cash person, or do you prefer to go cashless these days?
最近は現金派?それともキャッシュレス派?
回答
・a cashless payment or paying in cash
「現金派・キャッシュレス派」は上記のように表現します。
cash は「現金」を意味し、paying in cash=「現金で支払う」
make cashless payment=「キャッシュレス決済をする」と英語で言います。
例
Do you prefer making a cashless payment or paying in cash?
現金派・キャッシュレス派どちらですか?
直訳は「キャッシュレス決済をするのと現金で支払うのとどちらが好きですか?」ですが、「支払いの時、キャッシュレス派?現金派?」を意味します。
Do you prefer A or B?で、「 AとBのどちらを好みますか?どちらが好きですか?」を表現できます。
ご参考になれば幸いです。