iwachan

iwachanさん

iwachanさん

キャッシュレス派・現金派 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

友人との話の中で「支払いの時、キャッシュレス派?現金派?」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/28 00:00

回答

・Team cashless vs. team cash
・Cashless vs. cash users
・Supporters of digital payments vs. traditional cash enthusiasts

Are you team cashless or team cash when it comes to paying?
支払いの時、キャッシュレス派?現金派?

「Team cashless」は、キャッシュレス決済を推奨・支持する人々を指し、クレジットカードやスマートフォン決済などを好みます。一方、「team cash」は現金での支払いを好む人々を指し、現金の使いやすさや安心感を重視します。これらの表現は、日常会話やSNSで、自分の支払い方法の好みや意見を共有する際に使えます。例えば、友人と食事に行き支払い方法について話す時や、オンラインでキャッシュレス社会について議論する時などに適しています。

Are you more of a cashless person or a cash user when it comes to paying?
支払いの時、キャッシュレス派?現金派?

Are you a digital payments supporter or a traditional cash enthusiast when it comes to paying?
支払いの時、キャッシュレス派?現金派?

Cashless vs. cash usersは、具体的な支払い方法に焦点を当てた比較で、日常の会話で支払い手段の実際の選択について話す際に使われます。例えば、友人同士で「君はキャッシュレス派?それとも現金派?」と聞くシチュエーションです。Supporters of digital payments vs. traditional cash enthusiastsは、より広範な価値観やライフスタイルの違いに焦点を当てた表現で、政策や社会的なトレンドについて議論する際に使用されます。例えば、「デジタル決済支持者と現金愛好者の間で意見が分かれている」といった状況です。

Gator213

Gator213さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/23 16:41

回答

・Are you a cashless or paying in cash person when it comes to payment ?
・Do you prefer making a cashless payment or paying in cash?

英語で「〜派 」という表現を直訳できるものはないと思います。
この場合は「person」を使って言い換えるといいでしょう。

1. Are you a cashless or paying in cash person when it comes to payment ?
支払いの時、キャッシュレス派?現金派?
※cashless: キャッシュレス
※paying in cash: 現金で払う
※payment: 支払い
※when it comes to: ~のことになると、~に関して言えば

2. Do you prefer making a cashless payment or paying in cash?
直訳は「キャッシュレス決済をするのと現金で払うのどっちが好きですか。」ですが「支払いの時、キャッシュレス派?現金派?」というニュアンスで使っても通じます。
※Do you prefer A or B?: AとBのどちらを好みますか。どちらが好きですか。
※making a cashless payment: キャッシュレス決済をする

ご参考にして頂けますと幸いです。

0 112
役に立った
PV112
シェア
ツイート