Tae

Taeさん

2024/03/07 10:00

酒焼け を英語で教えて!

友人の声が変なので、「今日は酒焼けがひどいね」と言いたいです。

0 239
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/16 17:15

回答

・He has a whiskey voice.
・He has a gravelly voice from drinking.

「ウィスキー・ボイス」は、ハスキーで少ししゃがれた、セクシーで深みのある声のこと。長年ウィスキーを飲んだりタバコを吸ったりして出来上がったような、渋くて魅力的な声のイメージです。「彼のウィスキーボイス、たまらない!」のように、歌手や俳優など大人の男性の声を褒めるときによく使われます。

Wow, you've got a real whiskey voice today.
今日は本当に酒焼けした声だね。

ちなみに、このフレーズは「彼、お酒のせいで声がガラガラなんだよね」という感じです。お酒好きで声が低くしゃがれている人、例えばスナックのマスターや渋いロッカーみたいな人をイメージすると分かりやすいかも。褒め言葉ではないけど、その人の個性として話す時に使えますよ。

Your voice is really gravelly from drinking today.
今日は酒焼けで声がひどいガラガラだね。

Jonathan

Jonathanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/06 18:00

回答

・Your voice is hoarse from drinking ~
・You have a serious case of a drinker's~

「酒焼け」を直接的に表す英語表現はないので、「お酒で声がかれている」と表現することで伝えることが出来ます。

1. Your voice is hoarse from drinking today.
今日は酒焼けがひどいね。

hoarse は「かすれた」や「ハスキーな」声を指します。from drinking は「飲酒で」という意味です。

2. You have a serious case of a drinker's voice today.
今日は酒焼けがひどいね。

こちらも「今日は酒焼けがひどいね」という意味ですが、少しユーモラスなニュアンスがあります。

serious case of ~は「~のひどい症状がある」という意味です。a drinker's voice todayは「飲酒者の声」という意味です。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV239
シェア
ポスト