Taeさん
2024/03/07 10:00
酒焼け を英語で教えて!
友人の声が変なので、「今日は酒焼けがひどいね」と言いたいです。
回答
・He has a whiskey voice.
・He has a gravelly voice from drinking.
「ウィスキー・ボイス」は、ハスキーで少ししゃがれた、セクシーで深みのある声のこと。長年ウィスキーを飲んだりタバコを吸ったりして出来上がったような、渋くて魅力的な声のイメージです。「彼のウィスキーボイス、たまらない!」のように、歌手や俳優など大人の男性の声を褒めるときによく使われます。
Wow, you've got a real whiskey voice today.
今日は本当に酒焼けした声だね。
ちなみに、このフレーズは「彼、お酒のせいで声がガラガラなんだよね」という感じです。お酒好きで声が低くしゃがれている人、例えばスナックのマスターや渋いロッカーみたいな人をイメージすると分かりやすいかも。褒め言葉ではないけど、その人の個性として話す時に使えますよ。
Your voice is really gravelly from drinking today.
今日は酒焼けで声がひどいガラガラだね。
回答
・Your voice is hoarse from drinking ~
・You have a serious case of a drinker's~
「酒焼け」を直接的に表す英語表現はないので、「お酒で声がかれている」と表現することで伝えることが出来ます。
1. Your voice is hoarse from drinking today.
今日は酒焼けがひどいね。
hoarse は「かすれた」や「ハスキーな」声を指します。from drinking は「飲酒で」という意味です。
2. You have a serious case of a drinker's voice today.
今日は酒焼けがひどいね。
こちらも「今日は酒焼けがひどいね」という意味ですが、少しユーモラスなニュアンスがあります。
serious case of ~は「~のひどい症状がある」という意味です。a drinker's voice todayは「飲酒者の声」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
Japan