Kitagawa

Kitagawaさん

2023/08/28 11:00

酒焼け を英語で教えて!

お酒で喉を傷めた時に「酒焼け」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 649
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/17 14:02

回答

・He has a whiskey voice.
・He sounds a bit rough from all the drinking last night.

「ウィスキーボイス」は、お酒のウィスキーのように渋くて深みのある、少しハスキーでかすれたセクシーな声のことです。

トム・ウェイツや綾戸智恵さんのような、長年の経験を感じさせる魅力的なだみ声を褒め言葉として使います。男女どちらにも使えますよ!

My throat is sore from drinking too much last night, now I have a whiskey voice.
昨夜飲みすぎて喉が痛くて、声が酒焼けしちゃったよ。

ちなみに、このフレーズは電話や会話で相手の声がガラガラだったり、しんどそうな時に「昨日の飲み過ぎで、ちょっと声がヤバそうだね」といった感じで使えます。二日酔いの友人や同僚をからかうような、親しい間柄でのカジュアルな表現です。

My voice is a bit rough from all the drinking last night.
昨夜の飲み過ぎでちょっと酒焼けしてるんだ。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/22 10:34

回答

・Drink too much and 〇〇 lose one’s voice.

Drink too much and 〇〇 lose one’s voice.
「酒焼け(する)」

「酒焼け」とは、お酒をたくさん飲んだために喉の調子が悪くなり声を出しにくくなることを指しますので、この状態をそのまま英語に訳すといいでしょう。「お酒を飲み過ぎる(こと)」は英語で、「〜すぎる」という意味のある too を使って「drink too much 」と表せます。

その後を接続詞の and で繋いで、「〜の声が出なくなる」という意味の「lose one’s voice」を持ってきましょう。one’s の部分には声が出なくなった本人の名前や my, your, his, her, their を適切に当てはめましょう。

例文:
I drunk too much last night and I lost my voice.
昨夜お酒を飲みすぎて、声が出なくなってしまったよ。

役に立った
PV649
シェア
ポスト