sikiさん
2023/11/14 10:00
真っ黒に日焼けをしてた を英語で教えて!
同僚が夏休み明けに出社したら日焼けしていたので、「彼、真っ黒に日焼けをしてたね」と言いたいです
回答
・I got completely sunburned.
・I got a serious tan.
・I was roasted to a crisp in the sun.
He came back from summer vacation and he got completely sunburned.
彼は夏休みから戻ってきて、すっかり日焼けしていましたね。
「I got completely sunburned」は「僕は完全に日焼けしてしまった」という意味です。このフレーズは、海水浴やピクニックなど、長時間直射日光にさらされた後に使われます。特に防護対策を怠った結果、体全体が真っ赤に日焼けしてしまった状態を表現しています。ニュアンスとしては、自分の肌の火傷に少々驚いたり、うっかりしたり、後悔したりしている様子が含まれています。
He came back from summer vacation with a serious tan, didn't he?
彼、夏休みから戻ってきたら真っ黒に日焼けしてたね?
He looked like he was roasted to a crisp in the sun during his summer vacation.
彼は夏休み中に日光で真っ黒に焼けてしまったみたいだね。
I got a serious tanは日光浴をした結果、かなり日焼けしたという意味で、肯定的または中立的なニュアンスです。しかし、I was roasted to a crisp in the sunは、非常に強い日焼けまたは日射病を得たという意味で、否定的なニュアンスを持っています。前者は意図的な日焼けを指し、後者は過度の日焼けを指す傾向があります。
回答
・was really tanned
「真っ黒に日焼けをしてた」を英語で表現すると was really tanned となります。tanned とは英語で「日焼けをした」という意味になる表現です。
例文
He was really tanned because he went to the beach.
彼はビーチに行ったので、真っ黒に日焼けをしてた。
※ because とは英語で「なぜなら」を表す接続表現で、後に理由となる文章が続きます。また、went to the beach で「ビーチに行く」という意味になります。
ちなみに、「日焼け止め」は英語で表現すると sunscreen となります。
例文
You need sunscreen when you go to the beach.
ビーチに行くときは日焼け止めが必要です。
※ need で「~が必要」という意味になります。また、when you go to the beach は「ビーチに行くときは」という意味になる表現です。