Toshiさん
2024/03/07 10:00
間をとる を英語で教えて!
折衷案を取る時に「間をとって」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Meet in the middle.
・Split the difference.
「お互いに譲歩して、中間点で合意しよう」という意味です。交渉や意見が対立した時に「じゃあ、間を取ってこうしない?」と提案する場面で使えます。ビジネスだけでなく、友人との待ち合わせ場所や食事のメニューを決める時など、日常会話でも気軽に使える便利な表現です。
Let's meet in the middle and say 7 p.m.
間をとって午後7時にしましょう。
ちなみに、"Split the difference." は、お互いの意見や金額に差がある時、「じゃあ間を取って、お互い譲歩しようよ」と提案する時に使う便利なフレーズです。交渉や、友達と食事の場所で揉めた時なんかに使えますよ。
Let's split the difference and say $150.
間をとって150ドルにしましょう。
回答
・take the middle
・meet in the middle
take the middle
間をとる
take the middle で「間をとる」「妥協する」などの意味を表す表現になります。また、middle は「真ん中」「中心」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「真ん中に置く」という意味を表せます。
I finally understood the situation. We're gonna take the middle.
(ようやく状況が理解できました。間をとりましょう。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
meet in the middle
間をとる
meet in the middle も「間をとる」「妥協する」などの意味を表す表現です。また、meet は「会う」という意味を表す動詞ですが、「(条件などを)満たす」「間に合わせる」などの意味も表せます。
We don’t have to meet in the middle. Let's talk more.
(間をとる必要はない。もっと話し合いましょう。)
Japan