rentaroさん
2024/03/07 10:00
規定外 を英語で教えて!
宅配便で、お客さまに「この荷物は規定外のサイズですね」と言いたいです。
回答
・This parcel is larger than the standard size.
・This package is a nonstandard size.
・This luggage exceeds the standard size.
This parcel is larger than the standard size.
この荷物は標準サイズより大きいです。
「規格外」を英語に直そうとすると悩みますが、「基準のサイズよりも大きい」ことが伝われば良いので、比較級で表現ができます。
This package is a nonstandard size.
この荷物は規格外のサイズです。
「規格外」はnonstandardという単語で表すことができます。
This luggage exceeds the standard size.
この荷物は基準サイズを超えています。
「(制限・規制など)を超える」という意味のexceedを使って表現することもできます。
ちなみに「荷物」を意味する単語は数種類ありますが、
・parcel :「小包」「荷物」という意味。イギリス英語。
・package: 「小包」「荷物」という意味。アメリカ英語。
・luggage:「荷物」全般を指しますが、旅行バッグやスーツケースなどのイメージが強いです。
私が住んでいるニュージーランドはイギリス英語ですので、parcel を使っています。一方、アメリカの郵便局のホームページではpackageが使われていました。