haruhikoさん
2024/03/07 10:00
お手拭きください を英語で教えて!
レストランで、ウェイトレスさんに「お手拭きをください」と言いたいです。
回答
・Here's a wet towel for you.
・Would you like a hot towel?
「はい、おしぼりどうぞ」という感じです。レストランで食事の前に渡す時や、誰かの手が汚れた時、暑い日に汗を拭いてほしい時など、相手を気遣って何かを差し出す場面で使えます。「for you」が付くことで、より「あなたのために」という親切な気持ちが伝わります。
Could I get a wet towel, please?
おしぼりをいただけますか?
ちなみに、「Would you like a hot towel?」は、レストランや飛行機で「おしぼりはいかがですか?」と聞く時の定番フレーズです。丁寧だけど堅苦しくなく、相手を気遣う優しさが伝わります。リラックスしてほしい時や、手をさっぱりさせたい時に気軽に使える便利な一言ですよ。
Excuse me, could I get a hot towel?
失礼します、おしぼりをいただけますか?
回答
・I would like a hand wipe.
「お手拭きください」は、このように言うことができます。
I would like a hand wipe.
お手拭きがほしいです。
レストランなどで「〜がほしい」時には、I would〜を使って「〜をください」と表せます。I want〜よりも丁寧ですし、依頼も示すことができます。メニューやコップの水、今注文したものと同じものなど何にでも使えます。
お手拭きは、 文字どおりhand wipeです。家庭用、携帯用などシート状でパックに入ったものは、 hand wipesといいます。レストランでは個包装されたお手拭きが出されることもありますが、手が汚れたり匂いがついたりする料理でもなければあまり目にすることがありません。持ち帰りも同じで、大抵は使い捨てのペーパーナプキンのみです。
Japan