Misuzu

Misuzuさん

2023/07/24 10:00

ご承知おきください を英語で教えて!

仕事のメールで「ご承知おきください」と使う時、英語でなんというのですか?

0 1,801
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/07 00:00

回答

・Please note.
・Kindly acknowledge.
・I would appreciate your understanding.

Please note that the meeting has been rescheduled to next week.
会議が来週に延期されたことをご承知おきください。

Please note.は「注意してください」「覚えておいてください」などの意味を持つ英語のフレーズです。これは、重要な情報や指示、ルールなどを伝える際に使われます。例えば、会議の日程を伝える時や、商品の使用方法を説明する際などに「Please note that the meeting will be held on Monday.」や「Please note that this product is not dishwasher safe.」のように使用します。

Please find the attached file for the upcoming project. Kindly acknowledge.
次回のプロジェクトに関する添付ファイルをご確認ください。ご承知おきください。

I will be out of the office next week and unable to respond to emails. I would appreciate your understanding.
来週は私がオフィスを離れ、メールの返信ができません。ご理解いただけますと幸いです。

Kindly acknowledgeは、受け取り手に情報を確認し、理解したことを示すように依頼する表現です。主にビジネスの文脈で使われ、メールや手紙での返信を求める際に使います。一方、I would appreciate your understandingは、相手に対して理解や配慮を求める表現で、何か困難な状況や問題について説明した後に、受け取り手の理解を求める際に使います。より個人的な、または感情的な状況でよく使われます。

Chieko

Chiekoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/01 06:49

回答

・Please be advised
・Kindly note

仕事のメールで「ご承知おきください」を英語で表現する場合は、"Please be advised" や "Kindly note" というフレーズが一般的に使用されます。

"Please be advised that the meeting time has changed to 3 PM."
「会議の時間が午後3時に変更になりましたこと、ご承知おきください。」

"Kindly note that the report deadline has been extended to next Friday."
「レポートの締切が来週の金曜日に延長されましたこと、ご承知おきください。」

Please be advised: 「ご承知おきください」という意味で、受け取り手に重要な情報や変更に注意を向けさせたい時に使用されます。ビジネスの文脈でよく用いられる正式な表現です。
Kindly note: こちらも「ご承知おきください」という意味ですが、やや柔らかい表現です。重要な点や注意事項を伝える際に使います。

似た意味を表現する場合は、"Just a heads-up" や "FYI (For Your Information)" などが使われることがあります。

"Just a heads-up, the office will be closed next Monday."
「ちょっとした注意ですが、来週の月曜日はオフィスが閉まっています。」

"FYI, the client has requested additional data."
「ご参考までに、クライアントが追加のデータを要求しています。」

これらのフレーズは、より非公式な状況や友人との会話で使用されます。「Just a heads-up」は、相手に注意を引きたいときに使うカジュアルな表現で、「FYI(for your information)」は相手に情報を伝えたいときに使われる略語です。

役に立った
PV1,801
シェア
ポスト