miruさん
2022/10/04 10:00
オウム返し を英語で教えて!
英語レッスンでは繰り返し同じことばかりを言うので「オウム返しのようだ」と言いたいです。
回答
・Parroting back
・Echoing back
・Parrot-fashion repetition
In this English lesson, we just keep parroting back the same thing over and over.
この英語のレッスンでは、同じことを何度もオウム返しするように繰り返しています。
「Parroting back」は文字通り「オウム返し」という意味で、他人の言葉をそのまま繰り返す、または模倣する行為を指します。通常は批判的なニュアンスで使われ、自己の思考や理解がなく、他人の言葉を単に反復する様子を描写するために使用されます。しかし、コミュニケーションの手段として、相手の話を理解したことを確認するために使われることもあります。状況により意味合いが異なるため注意が必要です。
You're just echoing back the same thing over and over, like a parrot!
「何度も同じことを繰り返して言ってるだけで、まるでオウム返しのようだよ!」
It feels like parrot-fashion repetition in this English lesson.
この英語レッスンは、オウム返しのようだ。
"Echoing back"は主にカウンセリングや対話で相手が言ったことを理解し、共感していることを示すために使われます。ニュアンスとしては、相手の感情や意図を尊重しながらそれを反映している感じです。
一方、"Parrot-fashion repetition"は単に相手が言ったことをそのまま繰り返すことを指します。学習や記憶の文脈でとりわけ使われ、そのニュアンスは理解や深い思考を伴っていない可能性があることを指します。
回答
・parrot
・mimic
・repeat
オウム返しのようだ
Tt likes a parrot.
parrot= オウム返し(N)オウム返しする(V)
※意味を理解せず単に返すというマイナスなニュアンスを含みます。
Children mimic what their parent say.
子供は親の言うことを真似る。
mimic=真似をする(=imitate)
Repeat the same things over and over again.
同じことを何度も繰り返し言う。
Repeat=繰り返し言う
over and over again=繰り返して
ex.Stop imitating and repeating it like a parrot.
オウムの様に真似して繰り返し言うのはやめなさい。