Shinohara manaさん
2023/04/13 22:00
オウム返し を英語で教えて!
相手の言ったことをそのまま返すこと「オウム返し」は英語でなんというのですか?
回答
・Parroting back
・Echoing back
・Repeating like a parrot
英語でオウム返しは、「Parroting back」と呼びます。
「Parroting back」は、相手の言ったことをそのまま繰り返す、または単純に模倣する行為を指します。主にコミュニケーションの文脈で用いられ、相手の話を理解し受け入れていることを示すリスニング技術の一つとしても知られています。聞き手が話し手の感情や意図を理解し、それを確認するために使用します。一方で、自分の意見や思考を表現せずに単に相手の言葉を繰り返すことは批判の対象となることもあります。
誰かがちょうど言ったことをそのまま繰り返すことを「Echoing back」と言います。
You're just repeating what I'm saying like a parrot.
「君は私が言ったことをオウムのようにただ繰り返しているだけだよ。」
"Echoing back"は主にコミュニケーションスキルで使われ、相手が言ったことを理解し、認識したことを示すためにその情報を反復することを指します。一方、"Repeating like a parrot"は、理解や考えを伴わない単純な繰り返しを指し、しばしば否定的な意味合いで使われます。例えば、子供が大人の言葉をただ真似するだけの時などに使用されます。
回答
・repeat
・Mimic
①repeat
例文:I am really sick of my son's repeating my every single words.
=マジで息子が私が喋ることを繰り返してくるのイライラするわ。
②mimic
例文:Stop mimicking me!
=真似をするのをやめてよ!
*「mimic:真似をする」ではありますが、
→これは言葉だけではなく行動などの全てを真似をするというニュアンスが含まれます。
「repeat :繰り返す」なので
→相手の言ったことを繰り返す行為です。