nonkoさん
2024/03/07 10:00
生活様式モデル を英語で教えて!
学会で参加者に「犯罪者とはいえ、十人十色であり、全員の生活様式モデル全く異なります」と言いたいです。
回答
・Lifestyle model
・A model for a way of life
ライフスタイルモデルは、特定の商品やサービスがある「理想の日常」を表現するモデルのことです。
ファッションモデルより親近感があり、カフェでくつろぐ、家族と過ごす、趣味を楽しむといった自然なシーンで活躍します。広告などで「この商品を使えば、こんな素敵な生活が送れそう!」と見る人に感じさせる役割を担っています。
Even though they are criminals, it's a case of different strokes for different folks, and each of their lifestyle models varies completely.
犯罪者とはいえ、十人十色であり、全員の生活様式モデルは全く異なります。
ちなみに、「a model for a way of life」は「生き方の理想像」や「目指すべきライフスタイル」といったニュアンスで使えます。特定の人だけでなく、ある価値観や哲学に基づいた暮らし方そのものを指す言葉です。例えば「彼のミニマルな暮らしは、まさにA model for a way of lifeだね」のように、憧れの生き方を表現したい時にぴったりですよ。
Even though we're talking about criminals, each one is different, and there isn't a single model for a way of life that applies to them all.
犯罪者といえども、一人ひとりは異なり、彼ら全員に当てはまる単一の生活様式モデルというものは存在しません。
回答
・lifestyle model
「生活様式」は「lifestyle」と英語で表現することができます。日本語でも「ライフスタイル」と表し、ある社会においての成員が共通して成り立っているような生活の送り方をいいます。「モデル」もそのまま英語で「model」と表せるので、「生活様式モデル」は「lifestyle model」と言うことができます。
Even among criminals, everyone has their own unique lifestyle models.
犯罪者とはいえ、全員がそれぞれの生活様式を持っており、十人十色です。
「even」は「〜とはいえ、〜でさえ」という意味の副詞です。
「criminal」は「犯罪者」を意味します。
「unique」は「唯一無二の、独特の」という意味の形容詞で、「lifestyle models」がどれも異なることを強調しており、「十人十色」のニュアンスを表現することができます。
Japan