Yasukoさん
2024/03/07 10:00
改革の時代 を英語で教えて!
大学で同期に「アメリカの現代歴史を紹介する『改革の時代』を紹介したいです」と言いたいです。
回答
・An era of reform.
・A time of great change.
「改革の時代」という意味で、社会や組織が大きく変わろうとしている時期を指す言葉です。古いやり方を見直し、新しい仕組みや考え方を取り入れて、全体を良くしていこう!という前向きで大きな変化の波が来ている、そんなワクワクするような状況で使えます。会社の組織改革や社会的なムーブメントなど、幅広い場面で使えますよ。
I'd like to present on "An era of reform," which covers modern American history.
アメリカの現代史を扱う「改革の時代」について発表したいんだ。
ちなみに、「A time of great change.」は「激動の時代」や「大きな変化の時」という意味で、社会や個人の人生がガラッと変わるような状況で使えます。例えば、歴史の転換期や、転職・結婚といった人生の節目など、良くも悪くも大きな変化の真っ只中にいることを表現したい時にぴったりのフレーズですよ。
I'd like to introduce "The Age of Reform," which covers a time of great change in modern American history.
アメリカの現代史における大きな変革の時代を扱った「改革の時代」を紹介したいです。
回答
・The Age of Revolution
・Time of transformation
1. The Age of Revolution
「改革の時代」
「The Age of〜」で「〜の時代」、「Revolution」で「改革」という意味を表します。「The Age of Revolution」で「改革の時代」と表せます。
例文
I’d like to introduce to you the Age of Revolution, which is a part of modern American history research.
「アメリカの現代歴史を紹介する『改革の時代』を紹介したいです」
2. Time of transformation
「改革の時代」
「Time of 〜」でも「〜の時代」と表すことができます。また、Transformation という単語は、「変革」「改革」「革命」といった意味を持つ単語です。
例文
I’d like to introduce to you Time of transformation, which is a part of modern American history research.
「アメリカの現代歴史を紹介する『改革の時代』を紹介したいです」
Japan