Melo

Meloさん

2024/03/07 10:00

家事全般 を英語で教えて!

すべての家事行うことができる言う時に「家事全般」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 571
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 11:29

回答

・All the housework
・General household chores

「All the housework」は、掃除、洗濯、料理、片付けなど「家事ぜんぶ!」をひっくるめて指す言葉です。

「週末は溜まった家事を全部やったよ〜」のように達成感を伝えたり、「こんなにたくさんの家事、一人じゃ無理!」と大変さを訴えたりする時にピッタリ。特定の家事ではなく、家でやるべき作業全般を指したい時に便利な表現です。

I can do all the housework, from cooking and cleaning to laundry.
料理や掃除、洗濯といった家事全般ができます。

ちなみに、「General household chores」は、料理、洗濯、掃除といった特定の家事だけでなく「日々の雑多な家事全般」を指す便利な言葉だよ。履歴書や自己紹介で、家事スキルをざっくり伝えたい時にぴったり!「普段はこんな家事をやってます」というニュアンスで気軽に使えるよ。

I can do general household chores.
私は家事全般ができます。

GuuuMiii

GuuuMiiiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/30 00:57

回答

・housework
・household chores

1. housework
「housework」は名詞で一般的な「家事全般」を意味しています。「house(家)+work(仕事)」という二つの単語からできているので、それぞれの意味を踏まえると覚えやすいでしょう。

I always do housework all by myself.
いつも私一人で家事全般をしている。

My husband does some housework when I have work.
私が仕事の時は、夫がいくつかの家事をしている。

2. household chores
「household」は名詞で「一家、家族、世帯」で、「chores」は名詞で「雑用」という意味です。

I'm getting used to do household by myself.
自分で家事をすることに慣れてきた。

I don't want to do household chores anymore.
もう家事をやりたくない。

両方とも大差なく使われている印象ですが、「household chores」には「雑用」という意味が含まれているので、なんとなくめんどくさいなと思うときに使うと気持ちを表現できるかもしれません。

役に立った
PV571
シェア
ポスト