Tanaさん
2020/02/13 00:00
自分に限界をつくらない を英語で教えて!
例えば、英検1級合格のような目標=限界を作ると、それ以上の級がなく、結果的に自分の成長を妨げることになるので、「自分に限界をつくらないことにしてます」と言いたいです。
回答
・Don't box yourself in.
・Sky's the limit.
I make it a point not to box myself in, like limiting myself to just passing the highest English proficiency test.
「私は自分自身を限定しないように心がけています。例えば、最高レベルの英語能力試験に合格するという目標を設定することは避けています。」
「Don't box yourself in」は、自己制限をしない、自分の可能性を狭めないという意味が含まれています。柔軟な思考を持つように、あるいは新たな視点やアイディアに開放的であるように勧める場合に使います。具体的なシチュエーションとしては、誰かが自分の才能や能力を過小評価している、または自分を特定の役割や立場にだけ制限してしまっているときなどに使えます。
I don't set any limits for myself, like passing the highest level of an English test, because the sky's the limit.
私は英語の試験で最上級に合格するような限界を自分自身に設けません、なぜなら、可能性は無限大だからです。
「Don't box yourself in」はどんな状況でも使え、特に自己制約や規範にしばられて自身の能力や可能性を制限してしまう様子を指摘する際に用いられます。一方「Sky's the limit」は、大きな目標を掲げる時や前向きな意欲を助長するために使われます。潜在能力の無限大を示す言葉で、全力で取り組めば何でも可能であることを強調します。これらはともに制限を超えることを奨励する表現ですが、前者は否定的な制限に対する警告、後者は肯定的な無限の可能性を示唆します。
回答
・don't place limits on myself
・don't set limits on myself
「自分に限界をつくらない」は英語では don't place limits on myself や don't set limits on myself などで表現することができます。
As a result, it impairs my growth, so I try not to place limits on myself.
(それは結果的に自分の成長を妨げることになるので、自分に限界をつくらないことにしてます。)
※ impair(妨げる、損なう、など)
I believe in my talent, so I don't set limits on myself.
(私は自分の才能を信じているので、自分に限界は作りません。)
ご参考にしていただければ幸いです。