Emma

Emmaさん

2023/07/31 16:00

限界を超える を英語で教えて!

部活動で、生徒に「限界を超えろ」と言いたいです。

0 719
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・Pushing the limits
・Breaking the boundaries
・Going beyond the edge of possibility

In the club activities, let's keep pushing the limits!
部活動では、限界を超え続けましょう!

「Pushing the limits」は「限界を押し広げる」や「限界を突破する」という意味を持つ英語表現です。物事を最大限までやり遂げる、または自身の能力やパフォーマンスを最高レベルまで引き上げることを指すことが多いです。スポーツやビジネス、学業など、様々なシチュエーションで使うことができます。例えば、自己ベストを更新しようとするスポーツ選手や、新しいアイデアを追求する研究者、高い目標を達成しようとするビジネスマンなどがその限界を押し広げることを「pushing the limits」と表現します。

Let's break the boundaries in our club activities!
「部活動で、境界を超えよう!」

Push yourself beyond the edge of possibility!
「可能性の限界を超えて努力しろ!」

Breaking the boundariesは物理的または規範的な制限を超える行為を指します。これは新しい考え方やアプローチを試みるとき、または一般的に受け入れられているやり方から逸脱するときに使われます。

一方、Going beyond the edge of possibilityは、可能性の限界を超えるというより抽象的な概念を指します。これはしばしば、困難な状況を克服するための努力や、予想外の成功を達成するための挑戦を表すのに使われます。また、これは通常、人間の精神力や能力を強調する文脈で使われます。

akvile

akvileさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/17 04:11

回答

・go beyond your limits
・push your limits
・break through your limits

1. go beyond your limits
自分の限界を超える

「go beyond」は「~を超える」を意味し、「your limits」は「あなたの限界」を意味します。

例文
Go beyond your limits!
自分の限界を超えろ!

2. push your limits
自分の限界を押し上げる

「push your limits」を直訳すると「自分の限界を押す、押し上げる」となり、「自分の限界を超える」という意味で使えます。

例文
You need to push your limits every day to become stronger.
強くなるためには、毎日自分の限界を超える必要がある。

3. break through your limits
限界を突破する

「break through」は「突破する」という意味です。

例文
You can break through your limits.
自分の限界を突破できる。

役に立った
PV719
シェア
ポスト