Taichiさん
2024/03/07 10:00
ピンと来ない話 を英語で教えて!
難しいことに対して説明を聞いたものの理解できなかったので、「ピンと来ない話ですね」と言いたいです。
回答
・It's not clicking for me.
・I'm not following.
「It's not clicking for me.」は、「いまいちピンとこない」「まだ腑に落ちないな」という感覚を表すフレーズです。
誰かの説明やアイデアに対して、頭では理解しようとしているけど、感覚的に「これだ!」としっくりきていない、つながっていない状況で使えます。「ごめん、まだピンときてないや」のように、少し考えているけど理解が追いつかない、というニュアンスで気軽に使える便利な表現です。
I've listened to your explanation, but it's not clicking for me.
あなたの説明を聞いたのですが、どうもピンと来ません。
ちなみに、「I'm not following.」は相手の話の筋道や説明が追えなくなった時に使う便利な一言です。「ごめん、話が見えなくなっちゃった」という感じで、相手を責めずに、もう一度説明してほしいと柔らかく伝えられます。会議や友人との会話で、話が複雑になった時に気軽に使える表現ですよ。
I'm sorry, I'm not following.
すみません、話がピンと来ません。
回答
・It's over my head.
・I don't get it.
・It's all Greek to me.
1. It's over my head.
「私の理解を超えている」という意味です。
例文
The explanation was too complicated. It's over my head.
説明があまりにも複雑だった。私にはピンと来ない話ですね。
It's は "It is" の短縮形で、「それは」という意味です。
over my head は「私の頭の上を通り過ぎる」という直訳ですが、「理解を超える」という意味で使われます。
全体として「私の理解を超えている」という意味になります。
I don't get it.
「理解できない」という意味です。
例文
I don't get it. Can you explain it in a simpler way?
ピンと来ない話ですね。もっと簡単に説明してもらえますか?
I は「私」という意味の主語です。
don't get は「理解しない」という意味の否定形です。
it は「それ」という意味の目的語です。
全体として「理解できない」という意味になります。
3. It's all Greek to me.
「それは私にはギリシャ語のようなものだ」という意味で、理解できないことを表します。
例文
This technical jargon is all Greek to me.
この専門用語は私にはピンと来ない話ですね。
It's は "It is" の短縮形で、「それは」という意味です。
all Greek to me は「私にはすべてギリシャ語のようなもの」という意味で、何かが全く理解できないことを表します。
全体として「私にはピンと来ない話だ」という意味になります。
Japan