Miuさん
2022/10/04 10:00
ピンと来る を英語で教えて!
会社の後輩がそわそわ落ち着かないので、「今日彼はデートだなとピンと来た」と言いたいです。
回答
・It clicked.
・It dawned on me.
・The light bulb went off in my head.
It clicked - he's got a date tonight, that's why he's so restless.
ピンと来た - 彼が今夜デートがあるから、そわそわ落ち着かないんだ。
「It clicked」は、「理解した」「わかった」「ぴったり当てはまる」という意味を表す英語のフレーズです。突然理解が深まったり、課題の答えが明らかになった瞬間、または誰かとの関係がうまくいった時に使用します。「頭の中で一つのピースがはまったような感覚」を表す比喩表現とも言えます。例えば、一生懸命勉強したある理論が、ある瞬間にすべて理解できたときなどに使用します。
It dawned on me that he has a date today, considering how he's acting all nervous.
彼がそわそわしているのを見て、今日彼にデートがあると気づいた。
The light bulb went off in my head and I realized he has a date today.
頭の中で電球が点灯し、彼が今日デートをすることに気づいた。
It dawned on meは自分が何かを突然理解・認識した時に使われます。例えば、長い間理解できなかった課題が突然分かったら使います。一方、"The light bulb went off in my head"は新たなアイデアや解答が突然浮かんだときに使います。頭上に電球が点灯するイメージで、アイデアを得た瞬間やひらめきを表現します。
回答
・ring a bell
・Oh. I guess
ピンとくるという日本にしっくりくるのが
「Ring a bell」という表現です。
例えば「It rang a bell that she has a date tonight」
(意味:彼女は今日デートなのだとピンときた)
という感じで使えます。
もしくは、もっと簡単にOh, I guessと言ってもいいですね。
例えば、「Oh, I guess she has a date tonight, huh?」
(お!もしかして今日デート?)
という感じです。 実際はこちらの方がよく使われる表現かな?と思います。