Rikuさん
2024/03/07 10:00
一両日中に連絡します を英語で教えて!
職場で即答できない問い合わせを受けたので、「確認後、一両日中に連絡します」と言いたいです。
回答
・I'll get back to you in a day or two.
・I'll be in touch in the next couple of days.
「1、2日中にまた連絡するね」という意味です。すぐには返事できないけど、忘れてはいないよ、というニュアンス。ビジネスメールから友人とのカジュアルなやり取りまで幅広く使えます。相手を待たせるときに「少し時間をください」と伝える便利な一言です。
Let me check on that and I'll get back to you in a day or two.
確認して、一両日中にご連絡します。
ちなみに、「I'll be in touch in the next couple of days.」は「近いうちにまた連絡しますね」という感じです。ビジネスメールの結びや、友人との会話で「また後でね」と伝える時など、幅広く使える便利な一言ですよ。
Let me check on that for you, and I'll be in touch in the next couple of days.
その件について確認しますので、一両日中にご連絡します。
回答
・in a day or two
・within a day or two
1. I will confirm and reply in a day or two.
確認後、一両日中に連絡します。
「一両日中」とは「1日または2日の間に」という意味なので in a day or two. となります。
ビジネスの場面やネット注文の際などのメールや電話のやり取りでよく耳にする言い方です。
confirm は「確認する」という意味です。
ここでは「連絡します」を reply としていますが、具体的な連絡方法に置き換えることも可能です。
I will confirm and call you in a day or two.
確認後、一両日中に電話します。
I will confirm and e-mail you in a day or two.
確認後、一両日中にメールします。
2. I will confirm and reply within a day or two.
確認後、一両日中に連絡します。
「一両日中に」は within a day or two と言われることもとても多いです。
within は「以内に、内に」という意味があります。
この例文を直訳すると「一両日以内に」となりますが意味合い的には同じなので問題なく使用できます。
Japan