emikoさん
2024/03/07 10:00
直観が冴えわたる を英語で教えて!
勘がよい方に働くことに使う「直観が冴えわたる」は英語でなんというのですか?
0
104
回答
・My intuition is razor-sharp.
My intuition is razor-sharp.
直感が冴えわたる。
この表現は、自分の直感が非常に鋭く、正確であることを伝えています。「razor-sharp」は、「冴えている」という意味になります。これは、直感がまるで鋭い刃物のように鮮明で切れ味が良いことを強調しています。
この表現は、特に決断や判断が求められる場面で、直感が正しいと感じたときに使われます。
似たような表現を一つ紹介します。
My instincts are on point.
直感が冴えわたる。
これも、一つ目と同じように、直感が鋭く、正確であることを伝える方法です。一つ目との違いとしては、特定の状況において自分の直感が正しいと思うときに使われるということです。
役に立った0
PV104