sayanoさん
2024/03/07 10:00
ありそうでなかった を英語で教えて!
新しい便利グッズを購入したので、「こういうものは今までありそうでなかった」と言いたいです。
回答
・It's so simple, yet so brilliant.
・How has nobody thought of this before?
「単純なのに、めちゃくちゃすごい!」という感動や驚きを表すフレーズです。誰もが思いつきそうな簡単なアイデアや解決策なのに、その効果や発想が天才的で「目からウロコ!」と感じた時に使えます。デザイン、発明、料理のレシピなど、様々な場面で使える便利な褒め言葉です。
This new kitchen gadget is so simple, yet so brilliant. I can't believe no one thought of this before.
この新しいキッチン用品、すごくシンプルなのにすごく画期的。今まで誰も思いつかなかったなんて信じられないよ。
ちなみに「How has nobody thought of this before?」は、すごいアイデアや盲点だった解決策に気づいた時の「なんで誰もこれに気づかなかったんだ?」という驚きや感嘆を表す表現です。目からウロコが落ちたような、画期的な発見をした場面で使えます。
This new gadget is so clever. How has nobody thought of this before?
この新しいガジェット、すごく賢いね。なんで今まで誰も思いつかなかったんだろう?
回答
・you would think they'd have
直訳すると、「彼らは持っていると思っていた」となりますが、「(実際にはないけど)ありそうなもの」と意訳されます。
ここで使われている you も they も、誰か特定の人を指しているわけではなく、一般の人を指します。これを上手く理解するにはシチュエーションの設定が必要です。
この場合は、ある商品の種類について話していて、you は「誰というのではなく、一般の人」、they は「その物や商品を作っている会社や売っている店」のことを指します。
例文
This new useful item is something that you would think they'd have .
「この新しい便利グッズは今までありそうでなかった。」
参考にしてみて下さい。
Japan