syuyaさん
2024/03/07 10:00
私にはこの人しかいない を英語で教えて!
今の彼氏しか考えられないので、「 私にはこの人しかいない」と言いたいです。
回答
・You're the only one for me.
・I can't imagine my life without you.
「君だけだよ」「あなたしかいない」という意味の、とてもロマンチックで情熱的な愛情表現です。相手が自分にとって唯一無二の特別な存在であることを伝えるときに使います。
恋人やパートナーに真剣な気持ちを伝えたい時、プロポーズや記念日など、ここぞという場面にぴったりな殺し文句です!
I can't imagine my life with anyone else. You're the only one for me.
他の誰かと人生を過ごすなんて考えられない。私にはあなたしかいないの。
ちなみに、「I can't imagine my life without you.」は「君がいない人生なんて考えられない」という意味で、恋人や親友、家族など、かけがえのない存在への深い愛情や感謝を伝える言葉だよ。記念日や感動的な場面で使うと、相手がどれだけ大切かがストレートに伝わる、とてもロマンチックな表現なんだ。
I can't imagine my life without you. You're the only one for me.
あなたなしの人生なんて考えられない。私にはあなたしかいないの。
回答
・the only one for me
I love him so much, I think he is the only one for me.
彼のことが大好き、私には彼しかいないわ。
「only」は形容詞で「唯一の、ただ~だけの」を表し、「one」は「一人」を意味しています。「あなたしかいない=ただ一人だけ」という意味になるので、「only one」と表現します。
例
I believe that I will dramatically bump into someone who is the only one for me.
いつかたった一人の人とドラマチックな出会いをすると信じている。
「I believe」は「私は信じている」
「dramatically」は副詞で「劇的な=ドラマチックな」
「bump into」は「ばったり会う」
Japan