majima yukako

majima yukakoさん

majima yukakoさん

私ここの人じゃないんです を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

よく外国人に道を尋ねられるが、ここには住んでいないんです。ここの地理に詳しくないんですという意味で言いたい。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/08 00:00

回答

・I'm not from around here.
・I don't belong here.

Sorry, I can't help you. I'm not from around here so I'm not familiar with the area.
「申し訳ありませんが、助けることができません。ここ出身ではないので、この地域に詳しくありません。」

「I'm not from around here.」は「私はここ出身ではない」や「私はこの辺りに詳しくない」という意味を持つ英語の表現です。主に自分が現在いる場所やその周辺に詳しくない、またはその場所の人々とは文化背景や経験が違うことを他人に伝えるために使用されます。例えば、道を尋ねられたときや新しい職場や学校などに途中から参加したときなどに使えます。

I always get asked for directions, but I don't belong here. I'm not familiar with the area.
いつも道を尋ねられますが、私はここには住んでいません。この地域に詳しくないんです。

"I'm not from around here"は地理的、文化的な背景を示し、自分がその場所の出身ではないと表現します。対して"I don't belong here"はもっと感情的な表現で、自分がその場所や状況に合わない、居場所が違うと感じていることを示します。前者は単に事実を述べていますが、後者は自分の感情を強く反映しています。

Toru

Toruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/07/06 21:59

回答

・I'm not local to this area.
・I'm not a local here.
・I don't know well about this neighborhood.

localを使って表現するのが良いでしょう。

形容詞localは「土地の、地元の、地方の」等の意味ですが、be local to ...で「…に住んでいる、…が地元である」という表現になります。
I'm not local to this area.「私はこの地域の地元民ではありません」

また、localを名詞として使って、これだけで「土地の人、地元民」という意味にもなります。
I'm not a local here.「私はここの地元民ではありません」

もちろん、単純にI'm not living here.「私はここに住んでいません」でも大丈夫ですが、localを使うほうが「地元」というニュアンスが伝わると思います。

いっぽう、「ここの地理に詳しくない」の言い方についてですが、neighborhood「近所、近隣」を使うと良いでしょう。
I don't know well about this neighborhood.「この近所についてはよく知りません」
くらいで良いと思います。

0 1,146
役に立った
PV1,146
シェア
ツイート