rinaさん
2024/08/01 10:00
この人しかいない を英語で教えて!
仕事を任せるのに適任の人がいるので、「この人しかいない」と言いたいです。
回答
・He is the only one.
「この人しかいない」は上記のように表現します。
「the only one」は「ひとつしかない、唯一」という意味です。
「He is the only one」で「彼しかいない」という意味になります。
会話の中でこの表現を使うとこのようになります。
A: Who should we assign this job to? This is a completely new project...
誰にこの仕事を任せようか?これは全く初めてのプロジェクトだからなあ…
B: Ken mentioned that he has a lot of experience in that field.
この前、Kenがその分野の経験が豊富だって言ってたよ。
A: Then he’s the only one for the job.
じゃあ、(この仕事には)彼しかいないね!
例
Nobody else can do this job except him.
この人にしかこの仕事は任せられない。
「Nobody」は「誰も」という意味ですが、否定文でのみ使われます。
「else」は「他の」という意味ですので、「Nobody else」で「他の誰も〜ない」という意味になります。
「Nobody else can do this job」で「他の誰もこの仕事をすることはできない」です。
「except him」は「彼を除いて」という意味ですので、
文全体を直訳すると「彼を除いて誰もこの仕事をすることはできない」→「彼以外にこの仕事をできる人はいない」という意味になります。