Itakuraさん
2024/03/07 10:00
一般職 を英語で教えて!
会社で、上司に、「一般職に移りたいです」 と言いたいです。
回答
・General administrative staff
・Administrative position
「General administrative staff」は、特定の専門分野に限定されず、幅広い事務業務をこなす「一般事務」や「事務スタッフ」を指す言葉です。
電話応対、書類作成、データ入力など、部署やチームをサポートする様々な役割を担うため、求人募集や職務内容を説明する際によく使われます。
I would like to transfer to a general administrative staff position.
一般職への異動を希望します。
ちなみに、"Administrative position"は「管理職」と訳されますが、日本の「課長」や「部長」のような役職名とは少し違います。経営や組織運営に関わるポジション全般を指す言葉で、チームをまとめるリーダーから役員クラスまで幅広く使えるのがポイントです。
I would like to transition into an administrative position.
一般職への異動を希望します。
回答
・non-career position
・non‐professional staff
non-career position
一般職
日本企業において使われる「一般職」(総合職のサポートをするポジションというような意味)を、英語で表す場合は、non-career position で大枠を表せます。(position は「場所」「位置」などの意味を表す名詞ですが、「職位」「地位」「(社会的な)立場」などの意味も表せます。
I'm busy raising my children, so I would like to be transferred to a non-career position.
(子育てが忙しいので、一般職に移りたいです。)
non‐professional staff
一般職
non‐professional staff の場合は、日本的な「一般職」とはニュアンスが違い、「専門職でないポジション」という意味の「一般職」になります。また、staff は「スタッフ」「従業員」などの意味を表す名詞ですが、複数人のそれらをまとめて表す集合名詞なので、不可算名詞になります。
In my case, I don't have any special skills, so I work as a non‐professional staff member.
(私の場合、特別なスキルがないので、一般職として働いてます。)
Japan