Emma

Emmaさん

2022/09/26 10:00

株主優待 を英語で教えて!

株主に定期的に商品や商品券が送られてくるので、「株主優待が楽しみだよ」と言いたいです。

0 495
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/12 00:00

回答

・Shareholder Perks
・Shareholder Benefits
・Stockholder Privileges

I'm looking forward to the shareholder perks, I regularly receive products and vouchers.
「株主優待が楽しみだよ、定期的に商品や商品券が送られて来るんだ。」

株主優待とは、企業が自社の株を保有する株主に対して提供する特典や特典サービスのことを指します。これには、商品やサービスの割引、優先的なサービス利用権、会社の配当などがあります。株主優待は、株主のロイヤルティを高め、新たな投資家を魅了するための手段として企業によって利用されます。また、既存の株主が株を売却するのを防ぐことも目指しています。具体的には、株主総会の招待や記念品の贈与、自社製品の割引提供などが一般的な株主優待とされます。

I'm excited for the shareholder benefits, I love receiving goods and coupons regularly.
株主優待が楽しみだよ、定期的に商品や商品券が送られてくるのが好きなんだ。

I'm looking forward to the stockholder privileges, they regularly send out merchandise or coupons.
「株主優待が楽しみだよ、定期的に商品や商品券が送られてくるからね。」

『Shareholder Benefits』と『Stockholder Privileges』は同義語であり、会社の株式を所有することによって得られる利益や特典を指します。一般的に、これらの言葉は同しょうに使われることが多いです。しかし、わずかなニュアンスの違いとして、"Shareholder Benefits"はしばしば金銭的な恩恵(例えば配当金など)を指し、一方で"Stockholder Privileges"は会社の運営に関与する権利(例えば株主総会での投票権など)を指すことが多いです。結局のところ、どちらの表現も株主として享受できる全ての利益や特典を含むため、コンテキストによります。

Koki

Kokiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/23 22:01

回答

・shareholder incentives
・shareholder benefits

日本語の「株主優待」は英語では「shareholder incentives」や「shareholder benefits」ということができます。
「shareholder」は「株主」、「benefits/incentives」は「特典」を意味します。

I am really excited about the shareholder incentives/benefits that I get every six months.
半年ごとに受けることができる株主優待がとても楽しみなんだよ。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV495
シェア
ポスト