yurineさん
2023/05/12 10:00
株主優待 を英語で教えて!
株の話になったので、「株主優待狙いで、実はいくつか株を持っています」と言いたいです。
回答
・Shareholder benefits
・Shareholder perks
・Stockholder privileges
Actually, I own some shares mainly for the shareholder benefits.
実は、株主優待狙いで、いくつか株を持っています。
株主優待(Shareholder benefits)とは、企業がその株を保有している投資家に対して与える特典のことを指します。これには、配当金の支払い、優待券の提供、商品やサービスの割引、会社のイベントへの招待などが含まれます。特に、日本の企業では商品やサービスの割引を中心とした株主優待がよく見られます。株主優待は、投資家がその企業の株を長期保有するインセンティブを提供するとともに、企業と投資家との良好な関係を維持するためのツールとして利用されます。株主優待の内容や条件は企業ごとに異なるため、投資の際には各社の株主優待情報を確認することが重要です。
Actually, I own a few shares aiming for the shareholder perks.
実は、株主優待狙いで、いくつか株を持っています。
I actually own a few shares for the stockholder privileges.
「実は、株主優待を狙って、いくつか株を持っています。」
「Shareholder perks」は株主が企業から受ける特典や恩恵を指し、製品やサービスの割引、優先的な待遇、特別なイベントへの招待などが含まれます。「Stockholder privileges」は株主が持つ権利を指し、株主総会での投票権や配当の受け取り権、情報へのアクセス権などが含まれます。両者は似ていますが、「perks」は企業からの特別な優遇を、「privileges」は株主としての基本的な権利を意味します。
回答
・Shareholder benefits
・Shareholder perks
1. Shareholder benefits
「Shareholder benefits」は、「株主特典」あるいは「株主優待」という意味です。主に、株主への特別なサービスや製品の割引などを指します。
例文:
I actually own a few shares, targeting shareholder benefits.
実は株主優待狙いで、いくつかの株を持っています。
2. Shareholder perks
「Shareholder perks」も「株主特典」を意味しますが、少しカジュアルな表現です。
例文:
I own a few shares for the shareholder perks.
株主優待のために、いくつかの株を持っています。
ちなみに、「perks」は「特典」や「利点」を指す言葉で、職場の利点(例えばフリーコーヒーなど)から株主特典まで幅広く使われます。