Rikuさん
2023/08/28 10:00
株主優待券 を英語で教えて!
レストランで、店員に「株主優待券使用で」と言いたいです。
回答
・Shareholder Perks
・Shareholder Benefits
・Stockholder Incentives
I'd like to use my shareholder perks, please.
「株主優待券を使いたいんですが。」
「Shareholder Perks(株主特典)」は、企業がその株を所有する株主への感謝や株の保有を促すために提供する特典のことを指します。これには、商品やサービスの割引、企業のイベントへの招待、株主限定のプレゼントなどが含まれます。例えば、飲食店のチェーンが自社の株を所有する株主に対して飲食料金の割引を提供する場合などがあります。また、航空会社が株主に対して搭乗券の割引やアップグレードを提供することもあります。株主特典は、企業と株主との関係を深め、長期的な投資を促すための一つの手段と言えます。
I've invested in this company not only for the potential profit but also for the shareholder benefits like discounts on their products.
「この会社に投資したのは利益を得るためだけでなく、彼らの商品の割引などの株主優待も目当てです。」
I would like to use my stockholder incentives, please.
「株主優待券を使用したいです。」
Shareholder Benefitsは、株主が企業から受け取る特典や利益を指す言葉です。例えば配当金や株価上昇によるキャピタルゲインなどが含まれます。これは株主が投資を通じて得る具体的なリターンを指します。
一方、Stockholder Incentivesは、企業が株主に対して提供するインセンティブや奨励を指します。これは企業が株主を引きつけ、投資を続けさせ、また企業の方向性や決定に対する支持を得るための手段です。例えば、株主優待や株主総会への招待などが含まれます。
ネイティブスピーカーは、具体的な投資リターンを指す時にはShareholder Benefitsを、企業からの奨励や特典を指す時にはStockholder Incentivesを使い分けます。
回答
・I have a shareholder discount voucher.
・〜use my shareholder discount voucher.
レストランで、店員に「株主優待券使用で」と言いたい時は、英語でこのように表せるでしょう。
⚫︎I have a shareholder discount voucher.
株主優待券を持っています。
「Voucher」は英語でクーポンや割引券、または商品券を指します。
今回は、「shareholder discount voucher」で、「株主優待券」です。
⚫︎I'd like to use my shareholder discount voucher.
株主優待券を使用したいのですが。
「I'd like to...」は丁寧に依頼をする際によく使われるフレーズです。
例えば「クーポンを使いたいのですが。」は、「I'd like to use a voucher.」と言えます。
ご参考にしていただけたら幸いです。