sarasaさん
2024/03/07 10:00
寄る辺ない を英語で教えて!
どこへ行くか聞かれたので、「寄る辺がないので、今夜はホテルで寝ます」と言いたいです。
回答
・To feel lost and alone
・To have no one to turn to
「どうしたらいいか分からず、誰も頼れない」という心細い気持ちを表すフレーズです。
物理的に道に迷った時だけでなく、新しい環境に馴染めなかったり、大きな問題を一人で抱え込んだりして、「途方に暮れて孤独だ…」と感じる時に使えます。深い悲しみや不安を表現する、とても人間らしい言葉です。
I'm feeling a bit lost and alone, so I'm just going to get a hotel for the night.
寄る辺がないので、今夜はホテルで寝ます。
ちなみに、「to have no one to turn to」は、困った時や辛い時に「頼れる人が誰もいない」「相談相手が一人もいない」という、孤独で切羽詰まった心境を表す表現だよ。深刻な悩みから、ちょっとした愚痴を言いたい時まで、誰にも頼れない状況で幅広く使えるんだ。
Since I have no one to turn to, I'll just get a hotel room for the night.
寄る辺がないので、今夜はホテルに泊まるだけです。
回答
・no place to go
・nowhere to stay
「寄る辺ない(よるべない)」とは身を寄せるあてがない、頼りにできる類縁の者がいないことを意味します。英語では、「帰る場所がない、行くところがない」などと言い換えて次のように表現することができます。
1. Since I have no place to go, I'm going to stay at a hotel tonight.
寄る辺がないので、今夜はホテルで寝ます。
「no place to go」は「行く場所がない」という意味で、「寄る辺がない」のニュアンスを表すことができます。
2. With nowhere to stay, I'll sleep at a hotel tonight.
寄る辺がないので、今夜はホテルで寝ます。
「nowhere」は「どこにも〜ない」という意味です。
「nowhere to stay」で「どこにも泊まるところがない」となります。
Japan