jyunさん
2024/03/07 10:00
無の境地 を英語で教えて!
瞑想はどうか聞かれたので、「無の境地にたどり着きました」と言いたいです。
回答
・a state of complete mental clarity
・Being in the zone.
頭がスッキリして、悩みや雑念が一切ない状態のこと。「ゾーンに入った」時の集中力や、瞑想後の穏やかで澄み切った心境を表すのにピッタリ。大事な決断の前や、創造的な作業に没頭している時などに使えます。
I reached a state of complete mental clarity.
無の境地にたどり着きました。
ちなみに、「Being in the zone」は、周りの音が聞こえなくなるくらい何かに超集中している状態のこと。「ゾーンに入ってる」とも言うよ。スポーツ選手が最高のプレーをしたり、作業がめちゃくちゃ捗るときなんかに使える表現だよ!
I was so deep in my meditation, I was completely in the zone.
瞑想に深く入って、完全に無の境地にたどり着きました。
回答
・state of nothingness
「無の境地」とは、己の欲求・煩悩、迷い、苦しみから完全に解放され、悟りの境地や明鏡止水の境地に達することをいいます。瞑想やスピリチュアルワーク、悟り修行を通して目指される境地のことです。
I've reached a state of nothingness after meditating.
瞑想をした後、無の境地に達しました。
「state of nothingness」は「無の状態」という意味で、「無の境地」のニュアンスを表現できます。
「reach」は「到達する」という意味の動詞です。
「I've」は「I have」の短縮形で、「到達した」という結果を表すため、現在完了形の「have」を使って表現します。
「瞑想する」は「meditate」という動詞で表します。
ご参考になれば幸いです。
Japan