kuwanoさん
2024/03/07 10:00
憤懣やるかたない を英語で教えて!
ある顧客に騙されたので、「憤懣やるかたないです」と言いたいです。
回答
・very angry
・mad
・upset
「憤懣やるかたない」は「とても怒っている、憤慨している」という意味です。そのような状況を表す言葉は angry 「怒っている」、 mad 「非常に怒っている」、upset 「怒っている」 pissed off 「激怒している」などがあります。
angry は日常的に「怒っている」を指します。「憤懣やるかたない」は普通の「怒っている」よりもかなり度合いの強い言葉ですので、 very angry や so angry などと言った方が近いでしょう。
例文
I'm very angry.
「私はとても怒っています(憤懣やるかたないです)。」
mad も日常的に使われますが、 angry よりも強いです。「怒りすぎて前が見えていない、まともではいられないほど怒っている」というイメージです。またイギリス英語とアメリカ英語でニュアンスがやや違います。アメリカでは「非常に怒っている」、イギリスでは「狂っている、やばい」という意味で、日本語の「やばい」と同じように、非常に良い時にも使われます。
upset は「取り乱す、動揺する、怒る」です。
因みに、pissed off は、友達の間などで用いられる俗な言葉で、「非常に怒っている、いら立っている」という意味です。