IMAMURAさん
2024/03/07 10:00
判然としない を英語で教えて!
昨日の会議内容について聞かれたので、「判然としないです」と言いたいです。
回答
・It's not clear.
・I'm not quite sure.
「It's not clear.」は、「よく分からないな」「ちょっと、はっきりしないね」というニュアンスで使えます。
相手の説明が分かりにくかったり、状況が曖昧で腑に落ちない時にぴったり。「あなたの説明が悪い」と直接言うより少し柔らかい印象を与えます。会議で質問する時や、友人との会話で「え、どういうこと?」と聞き返したい時など、幅広く使える便利な一言です。
It's not clear what was decided in yesterday's meeting.
昨日の会議で何が決まったのか判然としません。
ちなみに、「I'm not quite sure.」は「よくわかりません」よりも柔らかい表現です。「うーん、ちょっと自信ないな」「はっきりとは言えないんだけど…」といった感じで、確信が持てない時に使えます。何かを知らないと断言するのではなく、少し考えてみたけど確証がない、というニュアンスを伝えたい時に便利ですよ。
I'm not quite sure what the final decision was.
判然としないのですが、最終的に何が決まったんでしたっけ。
回答
・Unclear
判然としないは、はっきりしないという意味合いがあるので、unclearを使います。clearの反意語で、「はっきりしない、不明確な、不明瞭な」という意味で幅広く使われます。
似ている単語では、obscureが、不明瞭な、理解するのが難しいなどの理由で分かりにくいというニュアンスで使うことができます。
例文
The topic of yesterday's meeting is unclear.
昨日の会議の議題は、判然としないです。
The conference was unclear about point.
その会議では要点が不明瞭だった。
「be unclear about ~」は「~についてはっきり分かっていない」というフレーズです。
Japan