Vickyさん
2024/03/07 10:00
手負いの獣 を英語で教えて!
ビジネスについて聞かれたので、「コロナの後は、手負いの獣です」と言いたいです。
回答
・a wounded animal
・a wounded beast
1. a wounded animal
woundedは「傷ついた、手負いの」を意味する形容詞として用いられます。「獣」はanimalで表すのが一般的でしょう。
例文
The business isn't doing very well; after COVID, it's like a wounded animal.
「ビジネスはあまりうまくいっていません。コロナ後は、手負いの獣です。」
be doing wellで「上手くいっている」を意味しますが、veryを否定文でもちいることで「あまり~ない」という意味の言い回しになります。
2. a wounded beast
「獣」をbeastで表すこともできます。普段は非常に活発である様子が出ます。
例文
Business hasn't been great, and since COVID, it's been like a wounded beast.
「ビジネスは上手くいっていなくて、コロナの時からは手負いの獣のような感じです。」
since ...は「~から、以来」という意味になります。like ...とすることで「~のような状態」を表すことができます。