Vicky

Vickyさん

2024/03/07 10:00

手負いの獣 を英語で教えて!

ビジネスについて聞かれたので、「コロナの後は、手負いの獣です」と言いたいです。

0 363
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・a wounded animal
・a cornered beast

「傷ついた動物」という直訳通り、心や体が深く傷つき、追い詰められている人や存在を指す比喩です。

苦しみから、普段と違って攻撃的になったり、予測不能な行動をとったりする危険な状態を表します。「失恋した彼は、まるで傷ついた動物のようだった」のように、弱々しさと危うさが混じった切羽詰まった状況で使われます。

After COVID, the business is like a wounded animal.
コロナ禍を経て、このビジネスは手負いの獣のようなものです。

ちなみに、"a cornered beast" は「追い詰められた獣」という意味で、窮地に立たされて普段と違う凶暴さや危険さを見せる人や状況を指すよ。絶体絶命で「もう何をするか分からないぞ!」という、なりふり構わない反撃に出そうな切羽詰まったニュアンスで使われるんだ。

After the pandemic, the business has been fighting like a cornered beast just to survive.
パンデミック後は、生き残るためだけに手負いの獣のように戦ってきました。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/25 06:28

回答

・a wounded animal
・a wounded beast

1. a wounded animal
woundedは「傷ついた、手負いの」を意味する形容詞として用いられます。「獣」はanimalで表すのが一般的でしょう。

例文
The business isn't doing very well; after COVID, it's like a wounded animal.
「ビジネスはあまりうまくいっていません。コロナ後は、手負いの獣です。」
be doing wellで「上手くいっている」を意味しますが、veryを否定文でもちいることで「あまり~ない」という意味の言い回しになります。

2. a wounded beast
「獣」をbeastで表すこともできます。普段は非常に活発である様子が出ます。

例文
Business hasn't been great, and since COVID, it's been like a wounded beast.
「ビジネスは上手くいっていなくて、コロナの時からは手負いの獣のような感じです。」
since ...は「~から、以来」という意味になります。like ...とすることで「~のような状態」を表すことができます。

役に立った
PV363
シェア
ポスト