Shirleyさん
2024/03/07 10:00
心ばかり を英語で教えて!
お世話になっている隣人にお土産を買ったので、「心ばかりですがどうぞ」と言いたいです。
回答
・this is just something small
・a little something
1. this is just something small で「ささやかな品ですが」「心ばかりの品ですが」と表現することができます。
I went on a trip the other day. So, this is just something small to say thank you for always. I hope you like it.
先日旅行に行ってきたんです。いつもの感謝を込めた心ばかりの品です。気に入っていただけると嬉しいです
2. a little something で「つまらないものですが」「大したものではないですが」という少し謙遜したニュアンスが強いと、次のような表現もできます。
I am always grateful for your help. I went on a trip the other day, so I wanted to give you a little something. I’m not sure if you’ll like it but I hope you do.
いつもお世話になっております。先日旅行に行ったので、つまらないものですがどうぞ。気に入ってくれたら嬉しいです
1 および 2 のどちらにも言えることですが、
海外では日本のように謙遜して(ネガティブに近い)表現をすることはほぼありません。ネガティブなニュアンスで会話を終えると悪い印象になりえるので、 I’m not sure if you’ll like it but I hope you do. または I hope you like it. のような「気に入ってくれると嬉しいです」と添えると、よりナチュラルな文となるでしょう。