Sheilaさん
2024/03/07 10:00
功を焦る を英語で教えて!
部下が焦っているので、「功を焦るな」と言いたいです。
回答
・to be overeager for success
・To be impatient for results
「成功を焦りすぎてる」「結果を急ぎすぎてる」というニュアンスです。
熱意があるのは良いことですが、周りが見えなくなったり、空回りして失敗したりするような、少しネガティブな状況で使います。「彼は成功を焦るあまり、大事なことを見落とした」のように使えます。
Don't be overeager for success; take your time and do it right.
功を焦らず、時間をかけてきちんとやりなさい。
ちなみに、「to be impatient for results」は「結果を早く欲しがって焦る」というニュアンスで使います。すぐに成果が出ないとイライラしたり、じっくり待てなかったりする状況にピッタリです。例えば、始めたばかりのダイエットや勉強で、すぐに効果が出ないと「あ〜もう!」となる、あの感じです。
Don't be so impatient for results; good work takes time.
結果を焦らないで。良い仕事には時間がかかるものだよ。
回答
・be too eager to succeed
・rush to succeed
be too eager to succeed
功を焦る
eager は「熱心な」「熱望している」などの意味を表す形容詞になので、be too eager to succeed で「成功することに熱心になり過ぎる」=「功を焦る」という意味を表せます。
Don't be too eager to succeed. It's important to have a long-term perspective.
(功を焦るな。長期的な視点を持つことが重要だ。)
rush to succeed
功を焦る
rush は「急ぐ」という意味を表す動詞ですが、「焦る」というニュアンスでもよく使われる表現になります。
Rushing to succeed leads to failure. Please use your time effectively.
(功を焦っては失敗する。時間を有効に使いなさい。)
Japan