Sheilaさん
2024/03/07 10:00
功を焦る を英語で教えて!
部下が焦っているので、「功を焦るな」と言いたいです。
回答
・be too eager to succeed
・rush to succeed
be too eager to succeed
功を焦る
eager は「熱心な」「熱望している」などの意味を表す形容詞になので、be too eager to succeed で「成功することに熱心になり過ぎる」=「功を焦る」という意味を表せます。
Don't be too eager to succeed. It's important to have a long-term perspective.
(功を焦るな。長期的な視点を持つことが重要だ。)
rush to succeed
功を焦る
rush は「急ぐ」という意味を表す動詞ですが、「焦る」というニュアンスでもよく使われる表現になります。
Rushing to succeed leads to failure. Please use your time effectively.
(功を焦っては失敗する。時間を有効に使いなさい。)