Ochiai.tさん
2023/12/20 10:00
ただ焦る を英語で教えて!
準備を怠ってしまってハプニングがおきたので、「ただ焦るだけだった」と言いたいです。
回答
・Just panic
・Freak out
・Lose your cool
I just panicked when the unexpected happened because I wasn't prepared.
「準備ができていなかったので、予期しないことが起きたときにただ焦るだけだった。」
「Just panic」は、「ただパニックになる」という意味で、冷静さを失い慌てることを示します。予期せぬトラブルや緊急事態に直面したときに使われることが多いです。例えば、重要な会議の直前に資料を忘れた場合や、技術的トラブルでプレゼンができなくなった時などに「Just panic」と言うことで、何も考えずにただ慌ててしまう状態を表現します。シリアスな状況からユーモラスな場面まで幅広く使えます。
I just freaked out.
ただ焦るだけだった。
I just lost my cool because I wasn't prepared.
準備ができていなくて、ただ焦るだけだった。
もちろんです。Freak out は、驚きや恐怖、パニックの感情を強調する場合に使われます。たとえば、「彼が突然叫んでみんながパニックになった」という状況です。一方、Lose your cool は、冷静さを失い、怒りやイライラで感情が爆発する場合に使われます。たとえば、「長い待ち時間に耐えきれず、彼が怒り出した」というシチュエーションです。どちらも感情の高ぶりを示しますが、ニュアンスが異なります。
回答
・just panicking
日本語でも馴染みのある「パニック」を使って「焦る」と言い表すことができます。
「just」は「ただ」という意味で使えます。
例文
I was struggling with the preparation and just panicking.
準備に手こずって、ただ焦るだけでした。
「struggling with ~」は「〜に手こずる」や、「〜に苦労する」という意味です。
「preparation」は「準備」という意味です。
I was late for an important meeting and just panicking.
大事な会議に遅刻して、ただ焦るだけでした。
「I was late for ~」で「〜に遅刻した」と言い表すことができます。