Serenaさん
2024/03/07 10:00
気圧される を英語で教えて!
イベントの情報を聞かれたので、「人が多すぎて気圧される」と言いたいです。
回答
・I feel overwhelmed.
・I feel intimidated.
「I feel overwhelmed.」は、仕事や情報、感情などが多すぎて「もう無理!」「キャパオーバーだ!」と感じている時に使うピッタリな表現です。
単に忙しいだけでなく、精神的に追い詰められて、どうしていいか分からない…というニュアンスが含まれます。仕事や勉強、育児など、あらゆる場面で使える便利な一言です。
It's so crowded, I feel overwhelmed.
人が多すぎて、気圧されちゃいます。
ちなみに、「I feel intimidated.」は、相手のオーラや才能、地位などに圧倒されて「気後れする」「ちょっとビビる…」という時に使えます。すごい人に会って緊張したり、専門家だらけの会議で発言しにくい時など、自分が小さく感じてしまうような場面でピッタリな表現ですよ。
I feel intimidated by the sheer number of people there.
人の多さにただただ圧倒されてしまいます。
回答
・I feel pressured.
・Put pressure on me.
1. There are too many people, so I feel pressured.
人が多すぎて気圧される。
「気圧される」とは「緊張する、ストレスを感じる」を意味しますので I feel pressured. の文章で表現します。
feel 形容詞 で「~と感じる」です。
2. Too many people put on me.
人が多すぎて気圧される。
「人が多すぎて気圧される」とは、つまり「多すぎる人が私にプレッシャーを与える」とも言えます。
これをそのまま直訳して2の例文の形になります。
put pressure on ~ で「~に圧力をかける、プレッシャーを与える」を意味するイディオムとなります。
Japan