Samanthaさん
2024/03/07 10:00
禁じ得ない を英語で教えて!
顧客が無礼すぎるので、「禁じ得ない」と言いたいです。
回答
・I can't help but feel...
・I couldn't suppress a feeling of...
「~と感じずにはいられない」「どうしても~と思ってしまう」という意味で、理屈では抑えられない感情や考えが自然と湧き上がってくるニュアンスです。
例えば、少し不安な時に「何か悪い予感がするんだ…」と言ったり、嬉しいサプライズに「嬉しくて泣きそうだよ」と感動を伝えたりする時にピッタリです!
I can't help but feel that this customer is being deliberately disrespectful.
この顧客は意図的に無礼な態度をとっていると感じずにはいられません。
ちなみに、「I couldn't suppress a feeling of...」は「〜な気持ちを抑えきれなかった」という意味で、喜びや不安、笑いなどが思わずこみ上げてくる、そんな自然な感情の高ぶりを表すのにピッタリな表現だよ。会議中に笑いをこらえる時や、サプライズに感動した時なんかに使えるよ!
I couldn't suppress a feeling of anger at how rude the customer was.
私はその顧客がいかに無礼であるかということに怒りの感情を禁じ得ませんでした。
回答
・can't help but do
・can’t help doing
can't help but do
禁じ得ない
can't help but do は、直訳すると「助けられないが〜する」という意味になりますが、「〜せずにはいられない」「〜を禁じ得ない」などの意味を表せる表現になります。
I can't help but get angry at their disrespectful attitude.
(彼等の無礼な態度には、怒りを禁じ得ない。)
can’t help doing
禁じ得ない
can’t help doing も「〜せずにはいられない」「〜を禁じ得ない」という意味を表す表現になります。
※ちなみに help は「助ける」という意味に加えて、「避ける」という意味があります。
His explanation was insufficient, so I couldn't help feeling anxious.
(彼の説明が不十分だったので、不安を禁じ得なかった。)
Japan