Rockyさん
2024/03/07 10:00
かどわかす を英語で教えて!
娘について聞かれたので、「隣人の誰かが娘をかどわかした」と言いたいです。
0
57
回答
・carry off
・abduct
・kidnap
「かどわかす」は他動詞で「abduct」、「kidnap」ですが「誘拐する」の意味で犯罪になってしまうので、本件は犯罪行為ではないという前提で「連れ去る、さらう」の意味の複合動詞で「carry off」の方が適切です。
構文は、第三文型(主語[Someone of my neighbors]+動詞[carried]+目的語[my daughter])に前置詞(off)を足して構成します。
たとえば"Someone of my neighbors carried my daughter off."とすれば「近所のだれかが私の娘を連れ去ったんです(=かどわかした)」の意味になりニュアンスが通じます。
万一犯罪行為の告発を意図しているなら「abduct」または「kidnap」を使ってください。
役に立った0
PV57