Kayleeさん
2024/03/07 10:00
訝しい を英語で教えて!
長期出張なので、「娘のことが訝しいです」と言いたいです。
回答
・That's suspicious.
・Something feels off.
「それ、怪しいね」「なんか胡散臭いな」という意味で、人や状況に「何か裏があるんじゃない?」と疑いを持つときに使います。
例えば、急に優しくなった友人や、うますぎる儲け話に対して「怪しいな〜」と冗談っぽくツッコんだり、誰かの言い訳が不自然なときに「それ、怪しいよ」と指摘するような場面で気軽に使える表現です。
My daughter has been asking for a lot of money lately. That's suspicious.
娘が最近やたらとお金をせがんでくるんです。それは怪しいですね。
ちなみに、「Something feels off」は、具体的な理由はないけど「なんか変だな」「何かおかしい」「しっくりこない」と感じた時に使える便利な表現だよ。部屋の空気が妙に静かだったり、相手の態度がいつもと違ったり、計画が完璧すぎる時など、ちょっとした違和感を伝えるのにピッタリなんだ。
Something feels off about my daughter lately.
最近、娘の様子がどうもおかしいんだ。
回答
・doubtful
・questionable
doubtful
訝しい
doubtful は「疑わしい」「訝しい」などの意味を表す形容詞になります。また、「未定の」「不確かな」などの意味でも使われます。
I'm on a long business trip, so I'm doubtful of my daughter.
(長期出張なので、娘のことが訝しいです。)
questionable
訝しい
questionable も「疑わしい」「訝しい」などの意味を表す形容詞ですが、doubtful と比べて、少し、疑わしさ、訝しさの度合いが高めなニュアンスがあります。
In my perspective, his explanation is questionable.
(私の視点ですが、彼の説明は訝しい。)
Japan