Jordan

Jordanさん

2024/03/07 10:00

居住まいを正す を英語で教えて!

同僚のモチベーションが上がらないので、「居住まいを正すべきだ」と言いたいです。

0 110
Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/15 18:14

回答

・improve one's attitude
・change one's attitude

1. improve one's attitude
improveとは、「改善する」という動詞で、attitudeは「態度」という名詞ですが、意識、姿勢、考え、判断などを意味する言葉で、この二つを合わせて、態度を変える詰まり、居住いを正すという日本語の意味に近い、英語の表現になります。

My colleague seems unmotivated, so I want to encourage her to improve her attitude toward work.
「同僚のモチベーションが上がらないので、居住まいを正すべきだと、励ましたい。」

unmotivatedとは、「意欲がない」という形容詞になります。
居住まいを正すという、日本語を英語に直訳する表現はありませんが、近い表現で同じ意味ものを使います。
又は、他の言い方で、to adopt a more positive attitudeと言えます。adoptとは、「選ぶ、取り入れる」という動詞で、 「もっと積極的な態度を取る」という言い方が出来ます。

My colleague seems unmotivated, so I want to encourage her to adopt a more positive attitude toward work.
「同僚のモチベーションが上がらないので、積極的態度をとって居住まいを正すべきだと、励ましたい。」

2. change one's attitude
「態度(意識)を変える」という言い方も出来ます。

I think he should change his attitude toward work.
「彼は、仕事に対する態度を変えた方が良いと思う。」

※アメリカでは、towardと書きますが、イギリス、オーストラリアでは、towardsと書くことが一般的です。どちらでも間違いではありません。

役に立った
PV110
シェア
ポスト